Перевод "the peoples" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the peoples (зе пиполз) :
ðə pˈiːpəlz

зе пиполз транскрипция – 30 результатов перевода

(Tito speaking) I would like to thank... all the participants who participated in carrying that... er... this Youth Relay.
I would like to thank the peoples of Yugoslavia... who sent their wishes via our youth.
Of course, and greetings, as well as our duties... expect... that we fulfill them.
Я бы хотел поблагодарить... всех участников, принявших участие в этой Эстафете молодости.
Я бы хотел поблагодарить народ Югославии... который передаёт свои поздравления через нашу молодёжь.
Конечно, пожелания, а также... и наши обязанности предполагают их исполнение.
Скопировать
Both were the parishioners of his church.
They affirmed that in his sermons Schlagg was calling for peace and friendship among all the peoples,
The objective check-up established that the pastor had met with the former Minister Krauze who was living in emigration in Switzerland.
Оба они были прихожанами его кирхи.
В доносах говорилось, что пастор призывает к миру и братству со всеми народами. Осуждает варварство войны и неразумность кровопролития.
Проверка установила, что пастор встречался с бывшим министром Краузе, который сейчас жил в эмиграции в Швейцарии.
Скопировать
Attention!
Tomorrow morning at dawn the peoples of Latvia go into battle for freedom.
Tomorrow morning at dawn we are going to be there to help them.
Равняйсь!
Завтра утром, на рассвете народ Латвии вступит в бой за свободу.
Завтра утром, на рассвете мы будем там, чтобы им помочь.
Скопировать
Narrator
- Our story begins in the year 2009, which was the year the peoples of the Earth had finally achieved
A newly-revitalized United Nations passed the Global Freedom and Equality Act soon after
Голос за кадром
- Наш рассказ начинается в 2009 году, когда народы всей Земли наконец достигли всеобщего мира.
Возрожденная ООН приняла Акт о всегобщей Свободе и Равенстве вскоре после того,
Скопировать
However, the President of the United States agrees with you.
nine teams, who will perform reconnaissance, determine threats,... .. and make peaceful contact with the
Now, these teams... .. will operate on a covert, top- secret basis.
Тем не менее, Президент США согласен с вами.
Если ваша теория окажется верной, он приказал приступить к формированию... ..девяти команд, их задачами будут разведка, определение угрозы,... ..и если возможно, ведение мирных переговоров с местным населением этих миров.
Эти команды... ..будут действовать в обстановке полной секретности.
Скопировать
It's really urgent.
Please turn off the sirens, we don't want to draw the peoples attention on it.
Now please turn off the sirens!
Это действительно срочно.
Пожалуйста, отключите сирены, мы не хотим привлекать внимание людей.
Пожалуйста, отключите сирены сейчас же!
Скопировать
The four accused all had a common goal... slowing our country's development.
The Peoples' Republic gave them a chance to work and advance... which they spurned, choosing treason
Socialist construction men, trusted by their fellow workers... they tried to wreck the efforts of an entire nation... by falsifying building plans... and striking out at lead workers.
Четырех подсудимых объединила преступная цель - задержать развитие страны.
Народная Польша дала им все, работу и перспективы. Они пренебрегли этим и выбрали измену.
Работая в строительстве, завоевав доверие сослуживцев, попробовали уничтожить достижения народа, фальсифицируя планы строительства, совершая покушения на передовиков труда.
Скопировать
Olga Nikolayevna, you're a sorceress!
Your "Slave of Love" has conquered all the peoples.
Trample upon us, we're yours, Olga Nikolayevna!
Ольга Николаевна, вы колдунья!
Ваша покорила народы.
Топчите нас, мы ваши, Ольга Николаевна!
Скопировать
I've been waiting to talk to you.
This used to be the peoples' hall of judgement.
Fitting in the present circumstances don't you think?
Я жду разговора с тобой.
Это место использовалось как Народный Зал Суда.
Соответственно теперешней обстановке, правда?
Скопировать
Sorry, you faded away.
The Peoples Central Air Defense Headquarters.
Where is that, Dimitri?
Вас плохо слышно.
Центральный Штаб ПВО.
Где он, Дмитрий?
Скопировать
– Not yet.
I left your chair by the Peoples Of The World Tree.
Thank you, Derek.
- Нет пока.
Я оставил твой стул возле Дерева Народов Мира.
Спасибо, Дерек.
Скопировать
Gabriel Yulaw.
The peoples of the Multiverse have found you guilty of 123 counts of first-degree murder and 123 counts
For these crimes, you have been sentenced to life without the possibility of return on the Stygian Penal Colony, in the Hades Universe.
Габриэль Юло.
Народ мультимира признал вас виновным в 123-х убийствах (ну очень нехороших) и 123-х несанкционированных путешествиях в параллельные миры при помощи использования нелегального туннелирования.
За эти преступления, Вы были приговорены к жизни без возможности вернуться в Стигийской штрафной колонии, в измерении "Преисподняя".
Скопировать
Thank you. Thank you for choosing me to represent you.
And I promise to work tirelesslyo promote Peace between the peoples of vietnam and beauty and grooming
Wherever I may walk.
Спасибо за то, что выбрали меня представлять Вас.
И я обещаю неустанно трудиться, помогая миру между народами Вьетнама и красотой и уходом за собой.
Везде, где бы я ни была.
Скопировать
Here.
I was just introducing myself to the peoples what don't know me.
It's lovely to see you again and lovely you bring a friend.
Сюда.
Я только что представилась людям, которые не знают меня.
Это прекрасно, что я вижу Вас снова, и прекрасно, что Вы привели друга.
Скопировать
I started looking for the death.
I fought the rendõrökkel, I found fault with it into the peoples, the neighbours.
Beat, knife.
Я стал искать смерти.
Я дрался с милицией, я приставал к людям, к соседям.
Меня били, меня резали.
Скопировать
He was stuffed with peoples.
I found fault with the peoples again.
I was yelling, I swore!
Там было полно людей.
И я снова начал приставать ко всем.
Орать, материться!
Скопировать
This not surname, this an dog.
Well, I do not know it in London that the dogs are buried, I can talk about it only, how the peoples
I am eight of his year already headmaster an temetõben.
Это не фамилия, это порода собак.
Ну, я не знаю как в Лондоне собак хоронят, я могу рассказать, как у нас людей в последний путь провожают.
Я директором на кладбище восемь лет уже.
Скопировать
That let him not be their time to snuff.
And if the peoples are asked in this the in a village:
Actually how pénzbõl too was being built is it a school?
Чтоб времени не было у них клей нюхать.
И если вы спросите людей в этой деревне:
"А на какие деньги школу построили вы в курсе?"
Скопировать
Besides, if we now felmentõ judgement bring for, with this egyidõben automatically new procedure he runs in the case of the unexplored murder.
And the peoples who killed his father, they will be nervous and the boy will be looked for.
Õ will be looking for it õket, õk it will be being looked for õt.
К тому же, если мы ему сейчас вынесем оправдательный приговор будет автоматически возбуждено уголовное дело по нераскрытому убийству.
И те люди, которые убили его отца, они взбудоражатся, они будут искать этого парня.
Он будет искать их, а они будут искать его.
Скопировать
I'm not sure I would show these photos of him without clothes on.
Should I pay compliments to the peoples?
Yes, but only if yöu truly agree with that compliment.
Я бы не стала показывать эти фотографии, где он без одежды.
А нада делай комплименты людям вокруг?
Да, но только если вы сами верите в то, что говорите.
Скопировать
In the First Age, she and her dragon armies waged a war to dominate the world, and she was winning.
But the peoples of the world, men, elves and dwarves, united behind the Gods of Light and prayed for
In the end, with the help of the Gods of Light, especially the warrior god, Paladine, the good peoples of Krynn prevailed, saving the world from the evil reign of Takhisis.
Во времена Первой Эпохи, она со своими армиями драконов разожгла войну с целью захвата мира, и она побеждала.
Но жители мира, люди, эльфы и гномы, объединились под знаменем Богов Света и попросили их о помощи.
В конце концов, благодаря помощи Богов Света, особенно богу-воину, Паладайну, народ Кринна победил и спас свой мир от порабощения Такхизис.
Скопировать
Listen, Mowgli, said Wolf.
I have to tell you all the laws of the jungle for all the peoples of the jungle, except the monkey people
They have no laws. They are outcasts.
OK? - Слушай, детеныш!
- сказал медведь, - Я научил тебя Закону Джунглей - общему для всех народов джунглей, кроме Бандерлогов, которые живут на деревьях.
У них нет Закона.
Скопировать
What a racket!
Long live the peoples of Latin America and the Caribbean!
Long live Argentina!
Какой передовой день!
Да здравствуют народы Латинской Америки и Карибов!
Да здравствует Аргентина!
Скопировать
We have to blow upwards 3 times... and the rain will go away.
And we will remain, the peoples of America!
In the ALBA Express came the driver, Diego Armando Maradona.
И пройдёт дождь. А мы останемся здесь.
Народы Америки.
Поезд Боливарианского альянса привёз машиниста Диего Армандо Марадону.
Скопировать
Freedom is costly, but you don't buy it with gold or blood, but with cowardice, prostitution and betrayal.
Could the North Americans claim to have liberated the peoples and yet oblige them to feel vanquished?
Nothing and everything!
Свобода стоит недёшево. Но её не оплатишь ни золотом, ни кровью, а только подлостью, проституцией и предательством.
Но могли ли североамериканцы претендовать на то, чтобы освобожденные ими народы были ещё и обязаны чувствовать себя побежденными? (НЕАПОЛЬ)
Ничто! Всё!
Скопировать
No.
Are the peoples of this world guilty of any crime by the laws of the Atraxi?
No.
Нет.
Виновны ли обитатели этого мира в каких-либо преступлениях по законам Атракси?
- Нет.
Скопировать
- You wanna hold him?
I guess this is how the peoples on TV feel at Christmas time.
- Don't drop him.
- Хочешь его подержать?
Наверное, вот так люди из телевизора чувствуют себя в рождество.
- Не урони его.
Скопировать
I present to you, your undoubted King.
Will you solemnly swear to rule the peoples of this realm according to their laws and customs and cause
I will.
Представляю вам вашего бесспорного короля.
Клянёшься ли ты править людьми этого королевства согласно их законам и обычаям, поддерживать законность и справедливость, придерживаясь милосердия во всех своих решениях?
Клянусь.
Скопировать
Maybe I shouldn't have come back.
As reported earlier, the peoples' case against Czarsky relied solely upon the evidence obtained from
Hey, buddy.
Наверное, я не должен был возвращаться.
Как сообщалось ранее, дело "Народ против Царски" полагалось исключительно на доказательства полученные при незаконном обыске его имущества.
Привет, приятель.
Скопировать
But he was actually descended from barbarians, the Franks.
They were one of the peoples who'd swept into Western Europe and smashed the central structures of the
But the Franks were different from the other barbarians.
'от€ в действительности, по своему происхождению, он был варваром, из племени франков.
ќни были одним из народов, которые пронеслись по "ападной ≈вропе и разрушили основы –имской империи.
Ќо франки отличались от других варваров.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the peoples (зе пиполз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the peoples для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе пиполз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение